Arabské noci

Atrakce a divadelní představení

Alternativní verze písně s využitím textů z původního dema byla později uvedena v The Return of Jafar v podání Briana Hannana. Tato verze byla také použita jako hlavní titulní motiv pro televizní seriál Aladdin.

Aladdin a král zlodějů představuje reprízu v podání Bruce Adlera jako Peddler, která byla původně nahrána pro první film, ale nebyla použita.

Oh, přicházím ze země, z dalekého místa
Kde se toulají velbloudi karavany
Kde je to ploché a nesmírné
a horko je intenzivní
Je to barbarské, ale co, je to domov

Když je vítr od východu
A slunce je od západu
A písek ve skle je pravý
Pojď dolů, zastav se u
Skoč na koberec a leť
do další arabské noci

Arabské noci jako arabské dny
Častěji než ne
jsou teplejší než horké
v mnoha dobrých směrech

Arabské noci ‚pod arabskými měsíci
Blázen, který není ve střehu
by mohl spadnout a dopadnout tvrdě
tam na dunách

Následuj mě na místo
kde neuvěřitelné výkony
jsou rutinou každou hodinu nebo tak
kde okouzlení bují
Ano, divoké v ulicích
Sezame otevři se, jdeme na to!

Arabské noci jako arabské dny
Dráždí a vzrušují
Vzlétnou a vzlétnou
Šokují a ohromí

Arabské noci jako arabské dny
Častěji než ne
jsou žhavější než horké
v mnoha dobrých směrech

Sbal si štít, sbal si meč
Nebudeš se nikdy nudit
I když tě zbijí nebo naberou, můžeš
Pojď dolů, zastav se
Skoč na koberec a leť
na další arabskou noc

Tak to chodí, krátké a sladké
Byli oddáni dole na ulici
Ať je jejich manželství opravdu požehnané
Šťastný konec příběhu
A zítra je výprodej
Tak raději půjdu domů a odpočinu si

Tady je polibek a objetí
Jsi si jistý, že nepotřebuješ koberec?
Ujišťuji tě, že cena je správná
Tak, salám, ctihodný příteli
Vrať se brzy, to je konec
Do další arabské noci

ČTĚTE:   DuckTales: Remastered

Džin (Námořník):
Ó, představ si zemi, je to vzdálené místo
Kde se toulají velbloudi karavany
Kde se touláš mezi
Každá kultura a jazyk
Je to chaotické, ale hej, je to domov

Když je vítr od východu
A slunce je od západu
A písek ve skle je pravý
Pojď dolů, zastav se
Skoč na koberec a leť
Do další arabské noci

Jak se vineš ulicemi na bájných bazarech
S kardamonem přeplněnými stánky
Cítíš každé koření
Zatímco smlouváš o ceně
O hedvábí a saténových šálách

Ó, hudba, která hraje
Když se pohybuješ bludištěm
V oparu své čisté rozkoše
Jsi chycen v tanci
Jsi ztracen v transu
Další arabské noci

Arabské noci
Jako arabské dny
Častěji než ne
Jsou žhavější než žhavé
V mnoha dobrých směrech

Arabské noci
Jako arabské sny
Tato mystická země
Kouzla a písku
Je víc, než se zdá

Je cesta, která tě může vést
K dobru nebo k chamtivosti
Síla, kterou ti tvé přání přikazuje
Nechť se temnota rozvine
Nebo najdi štěstí nevypořádané
Nuže, tvůj osud leží ve tvých rukou

Jeskyně divů: (mluveno) Jen jeden smí sem vstoupit.
Ten, jehož hodnota leží daleko uvnitř.
Diamant v surovém stavu.

Džin (Námořník):
Arabské noci
Jako arabské dny
Zdá se, že vzrušují
Vzlétnout a vzlétnout
Šokovat a ohromovat

Pokračování ve filmové verzi:
Jeskyně divů: (mluveno) Hledej diamant v surovém stavu.

Džin (Námořník):
Arabské noci
‚Nejbližší arabské měsíce
Blázen, který se nemá na pozoru
Mohl by padat a padat tvrdě
Tam na dunách

Zpočátku delší kompozice, Howard Ashman a Alan Menken 1990 notové zpracování začlenilo několik repríz zpívaných Džinem prstenu, který sloužil jako vypravěč příběhu v původním zpracování (i když pod rouškou Peddlera). První repríza představuje Zlého Wazira (později pojmenovaného Jafar) jako hlavního protivníka příběhu. Druhá je zpívána, když Wazir bere Aladdina do Jeskyně divů v přestrojení za jeho strýce. Třetí hry jako někdo – pravděpodobně Aladdin – je zavřený v žaláři a čeká na smrt. Pro čtvrtou a poslední reprízu se Džin prstenu loučí s publikem; tuto reprízu zpíval Peddler na konci Krále zlodějů.

ČTĚTE:   Pravda o kočkách a prasatech

V paláci, přímo tady
Žil hříšný vezír
Poradce sultána Hameda
A tento kouzelník na částečný úvazek
Tento amatérský věštec
Přál si, aby jeho šéf, dobrý sultán, zemřel

Byl okouzlující a slizký
Ale nevýslovně nemocný
Tento opovrženíhodný parazit
Jaký padouch, bú syčí
Další důkaz, drahouškové, že toto
Je další arabská noc

Opovrženíhodný skunk
Byl to falešný „strýček“
Ale Aladdina vedl, bohužel

Na šílené cestě
Zakázaným terénem
Do pustého horského průsmyku

A cesta, kterou podnikli
byla pro našeho chlapce tak špatná
Že se postupně stával podrážděným
A tušil, hádejte co
Tohle asi nebylo
Jen další arabská noc

Co je to za pokoj, co je to za smrad
Tohle je zkáza, nemyslíš?
Jak se hodiny noci vlečou kolem
Máš v cele krysy
Ale budeš žít se smradem
Až do úsvitu, kdy vydechneš naposled

Každé tiknutí hodin
Říká se připrav se na blok
A šok z tvého hrozného údělu
Měl bys spát, ale nespíš
Protože víš, že nebudeš
Uvidíme další arabskou noc

Tak to chodí, krátké a sladké
Teď bydlí dole v ulici
Dělají jen to, co jim všem jde nejlíp
Šťastný konec příběhu
A zítra je výprodej
Tak radši půjdu domů a odpočinu si

Tady je polibek a objetí
Určitě nepotřebujete koberec?
Ujišťuji vás, že cena je správná
Tak, salám, ctihodný příteli
Vrať se brzy, to je konec
Do další arabské noci