Human Again

Atrakce a divadelní představení

(mluvený)

Cogsworth: Tak dobře! Všichni víte, proč jsme tady. Máme přesně 12 hodin, 36 minut a 15 sekund na vytvoření té nejkouzelnější, spontánní, romantické atmosféry, jakou člověk nebo zvíře znají. (slabě se zasměje) „Nebo zvíře..“ Dobře. Musím vám připomínat, že pokud z této růže spadne poslední okvětní lístek, kouzlo nebude nikdy zlomeno! Tak dobře. Všichni znáte své úkoly. Polovina z vás do západního křídla, polovina do východního křídla, zbytek půjde se mnou.
Lumiere: Hoho, rozveselte Cogsworth a nechte přírodu, ať si dělá, co chce.
Paní Pottsová: Je zřejmé, že mezi nimi přeskočila jiskra.
Cogsworth: Ano ano ano… Ale rozdmýchávání plamenů není na škodu. Víte, trochu. Kromě toho se dnes večer musí zamilovat, pokud chceme být zase lidmi.
Lumiere: Aaah…zase člověk…
Paní Pottsová: zase člověk…
Lumiere: Ano, přemýšlejte, co to znamená…

(zpívaný)

Lumiere: Budu zase vařit, budu zase dobře vypadat,
S mademoiselle na každé paži
Až budu zase člověk, zase jen člověk
Poised and polish and gleaming with charm
Budu se zase dvořit, šik a zase sportovat
Mrs. Potts: Což by mělo způsobit poplach několika manželům
Lumiere: (Ha, ha!) Seskočím z téhle police a tout de suite budu já,
Lumiere, Mrs. Potts and Cogsworth: Nemůžu se dočkat, až budu zase člověk

Essentials: Až budeme zase lidé, zase jen lidé
Až budeme cetky a kdoví co už ne
Až budeme zase lidé, zase dobří a lidé
Šatník: Ó, cherie, nebude to všechno vrchní zásuvka?
Budu mít rtěnku a růž
A nebudu tak obrovská
Proč, snadno se protáhnu těmi dveřmi
Budu vyzařovat savoir faire
Budu nosit šaty, budu mít vlasy
Je to moje modlitba, abych byl zase člověk

Mrs. Potts & Cogsworth: Až budeme znovu lidmi, znovu jen lidmi
Až svět zase začne dávat smysl
Cogsworth: Odpočinu si, pro změnu
Lumiere: (Opravdu? To by bylo divné)
Cogsworth: Můžu za to, že jsem t-t-napjatý?
V chatrči u moře budu sedět a srkat čaj
Nechť započne můj předčasný důchod
Daleko od hlupáků z vosku, se pustím do mosazných připínáčků a pravých A-A-A-X!
Chorus: Až budu znovu člověkem!

Tak smeťte prach z podlahy
Pusťme do místnosti trochu světla
Cítím, poznám, že někdo může kouzlo každým dnem zlomit

Posviťte mosazí na dveře
Upozorněte kbelík s prachem a koště
Pokud vše půjde podle plánu, náš čas může být každým dnem na dosah ruky

Fifi a služky: Otevřete okenice a pusťte dovnitř trochu vzduchu
Mrs. Potts: Položte je sem a dejte je támhle
Chorus: Zameťte roky, smutek a slzy a zahoďte je

Budeme znovu lidmi, opět jen lidmi
Až nás dívka konečně všechny osvobodí
Tváře opět rozkvetou, opět předpokládáme
Budeme pokračovat v naší dlouho ztracené joie de vivre
Budeme znovu hrát, znovu na prázdniny
A modlíme se, aby to bylo co nejdříve
Malé postrčení, malé postrčení
Mohli by se oba zamilovat
A my budeme konečně znovu lidmi…

(mluvený)

[Přechod do knihovny]
Belle: „…neboť nikdy nebyl příběh o větší bídě, než je tento o Julii a jejím Romeovi.“
Beast: Mohl byste si to přečíst znovu?
Belle: No, tady. Proč mi to nepřečteš?
Beast: Uhhh…Dobře.
Hmm…Já-já nemůžu.
Belle: Chceš říct, že ses nikdy nepoučila?
Beast: Učila jsem se, trochu. Jen už je to tak dlouho.
Belle: Dobře, tady, pomůžu ti. Začněme…tady.
Beast: Tady, dvojko…?
Belle: Dvě.
Beast: Dvě, to jsem věděla. Dvě domácnosti, obě stejné v důstojnosti…

(zpívá)

Chorus: Zase budeme tančit, zase se budeme točit
Budeme se točit s takovou lehkostí
Až budeme zase lidmi, zase jen lidmi
Půjdeme tancovat ty staré jedna-dvě-tři
Zase se budeme vznášet, zase se budeme vznášet
Kráčet, kráčet, tak jemně, jak se ti zlíbí

ČTĚTE:   Take a Bow (píseň)

Jako opravdový člověk, budu tím, čím jsem byl
Toho nádherného rána, kdy se konečně znovu narodíme
A my všichni jsme zase lidmi!

Lumiere:
Ha ha, oui, přátelé.
Den, na který jsme čekali, může být na dosah ruky!
Paní Pottsová:
Oh, jen kdyby to byla pravda,
Lumiere!
Lumiere:
Aaah…zase člověk
Paní Pottsová:
Opět člověk
Lumiere:
Ano, pomyslete na to, co to znamená!
Lumiere:
Zase budu vařit
Buďte opět pohlední
S mademoiselle na každé paži
When I’m human again
Only human again
Poised a leštěné a lesklé šarmem…
I’ll be courting again
Chic a opět sportovní
Paní Pottsová:
Což by mělo způsobit paniku sev’ral manželů!
Čip:
Skočím dolů z poličky
Lumiere:
A toute suite být sám sebou
Čip:
Nemůžu se dočkat, až budu zase člověk
Mme. De La Grande Bouche, Mrs. Potts, Babette:
When we’re human again
Only human again
Když jsme cetky a kdovíco už ne
Čip:
Malé postrčení, malé postrčení
Mohli by se, whoosh zamilovat
Mme. De La Grande Bouche:
Ah, cherie, nebude to všechno top-zásuvka
Budu nosit rtěnku a růž
A nebudu tak obrovský
Snadno se vejdu těmi dveřmi
I’ll exude savior-faire
Budu nosit róby! Budu mít vlasy!
Je to moje modlitba být opět člověkem
Cogsworth:
Až budu zase člověkem
Zase jen člověkem
Až svět zase začne dávat smysl
Pro změnu si odpočinu
Lumiere:
Opravdu? To by bylo divné!
Cogsworth:
Můžu za to, že jsem t-t-napjatý?
V chatrči u moře
Budu sedět a popíjet čaj
Ať započne můj předčasný odchod do důchodu
Daleko od hlupáka z vosku
Pustím se do mosazných připínáčků a budu odpočívat
Všichni:
Až budu zase člověkem
Tak zameťte prach z podlahy!
Pusťme do místnosti trochu světla!
Cítím, poznám to
Někdo by mohl zlomit kouzlo
Každým dnem!
Lumiere/Babette:
Posviťte mosazí na dveře!
Upozorněte popelník a koště!
Všichni:
Když všechno půjde podle plánu
Náš čas může být na dosah ruky
Každým dnem!
Paní Pottsová, časovač vajec, Whisk:
Otevřete okenice a pusťte dovnitř trochu vzduchu
Paní Pottsová:
Dejte to sem a tamto dejte sem
Všichni:
Zameťte roky
Smutek a slz
A zahoďte je!
Belle:
Když se Guenèvire dozvěděla, že Artuš byl zabit,
odešla do kláštera a nikdo ji nedokázal
znovu rozesmát. Konec.
Beast:
Jaký krásný příběh
Belle:
Oh, věděla jsem, že se ti bude líbit!
Chtěl bych se vás na něco zeptat
Beast:
Co to je?
Belle:
Druhá šance. Šla bys se mnou dnes na večeři?
Beast:
Co? Já? Ty? No, to by bylo,
Teda – ano!!
Všechny:
When we’re human again
Only human again
Když dívka fin’lly nás všechny osvobodí
Cheeks a-bloomin‘ again
We’re presumin‘ again
Budeme pokračovat v našem dlouho ztraceném joie de vie
We’ll be playin‘ again
Holiday‘ again
And we’re prayin‘ it’s A-S-A-P
Když odhodíme tento příkrov
Budeme stát rovně, budeme chodit vzpřímeně
Když jsme všichni, co jsme byli
Díky jemu, díky jí
Blížíme se stále blíž
A blíž a…
Zase budeme tančit!
Zase se budeme točit!
Budeme se točit s takovou lehkostí
When we’re human again
Only human again
Půjdeme si zatančit ty staré raz dva tři
Zase se budeme vznášet!
Zase budeme plachtit!
Krok, krok tak jemný, jak se vám zlíbí
Jako to dělá skutečný člověk
I’ll be all that I was
Za onoho nádherného rána
When we’re fin’lly reborn
A my všichni jsme zase lidé!

Paní Pottsová: Žehnej mé duši, troufám si to říct, myslím, že se začínají mít rády!
Cogsworth: Hmmm, jen mu ošetřila ránu, paní Pottsová. Nic, kvůli čemu by se měla rozčilovat.
Paní Pottsová: Ano, ale jak to oblékla, laskavě a něžně, a ten pohled v jejích očích…
Lumiere: Ha ha, oui, přátelé. Den, na který jsme čekali, může být na dosah!
Paní Pottsová: Oh, jen kdyby to byla pravda, Chandere!
Lumiere: Aaah…zase člověk.
Paní Pottsová: Zase člověk?
Lumiere: Ano, přemýšlejte, co to znamená!

ČTĚTE:   Pi-Rats

Lumiere: Budu zase vařit, budu zase dobře vypadat
S mademoiselle na každé paži
Až budu zase člověk, zase jenom člověk
Poised a leštěný a zářící šarmem…
Budu se zase dvořit, elegantní a zase sportovní
Paní Pottsová: Což by mělo způsobit paniku sev’ralských manželů!
Lumiere: Ha, ha!
Lumiere a paní Pottsová: Seskočím z této police, a tout de suite budu já,
Nemůžu se dočkat, až budu zase člověk

Podstatné věci: Až budeme zase lidé, zase jenom lidé
Až už nebudeme cetky a kdoví co ještě
When we’re human again, good and human again
Wardrobe: O, cherie, will it all be top drawer?
I’ll wear lipstick and rouge and I won’t be so huge
Why, I’ll easily fit through that door
I’ll exude savoir faire, I’ll wear gowns, I’ll have hair
It’s my prayer to be human again

Chorus: Tick tock, the time goes,
The days pass, the cock crows
They keep closer, well don’t they?
Tik tock, the time flies
The full moon, the sunrise
They keep closer and closer together
And as they coming closer, the day draws near too
The day we’ve waiting so long for is due

Chorus: When I’m again human, only human again
When I’m not just a mere quelque-chose
Table: When I’m mortal again, will I laughtle again
When I’ve got one, will I’m palec my nose
Female Portrait: I’ll say sorry, my dear, this old dame’s out out of here
Male Portrait: Though you’ll visit some times, I suppose
Chorus: Won’t the world will be tuned on that swell afternoon
Coming soon we’ll be human again!

So sweep the dust from the floor
Pusťme do místnosti trochu světla
Cítím, poznám, že někdo může kouzlo každým dnem zlomit

Posviťte mosazí na dveře
Upozorněte kbelík s prachem a koště
Pokud vše půjde podle plánu, náš čas může být každým dnem na dosah

Paní Pottsová: Odhoďte ty zatuchlé staré záclony, dítě. Nemáme pro ně využití. Co si myslíte o květinovém tisku? Rozkošné.

Nezbytné: Otevřete okenice a pusťte dovnitř trochu vzduchu
Paní Pottsová: Dejte je sem a tamty dejte támhle

Lumiere: Sacre bleu, paní Pottsová, jste génius!
Paní Pottsová: Pokračujte!
Cogsworth: Ale schválí tohle všechno mistr?
Paní Pottsová: Chce být zase člověkem, že? Pak nemůže žít jako zvíře!

Sbor: Zameťte roky, smutek a slzy a zahoďte je

Budeme zase lidmi, ano pane, zase lidmi
Protože to vypadá, že právě prošel
Něco se zase hýbe a znovu se to osvědčilo
Šťastné konce se opravdu mohou vyplnit
Něco se zase hýbe, znovu se objevuje
Mám jedno nebo dvě plíživá podezření
Malé postrčení, malé postrčení, mohly by zasvištět, zamilovat se
A my budeme konečně zase lidmi!

Mraky míjejí sluneční hodiny
Dny se hýbou a mezitím
Stále se přibližují, no ne?
Písek plní přesýpací hodiny
Měsíce ubývají, slunce míjejí
Večer, ráno, týden zasahuje
Stále se přibližují, víš, co to znamená

[Přechod do knihovny]
Belle: „Když Guenèvire slyšela, že Artuš byl zabit, vykradla se do kláštera a nikdo už ji nedokázal rozesmát.“ Konec.
Lumiere: (Vzlyká) Ohh, to bylo nádherné!
Cogsworth: Oh podívej se sem, to už by úplně stačilo. A teď zpátky ke svým povinnostem. No tak! Zpátky do práce.
Beast: Belle, myslíš, že bys mě mohla…učit?
Belle: Co mám dělat?
Beast: Uh…to.
Belle: Číst? Nikdy ses to nenaučila?
Beast: Jen trochu…a dávno.
Belle: No, aspoň máme s čím začít. Pojď sem. Sedni si ke mně.

ČTĚTE:   A Baloo Switcheroo

Sbor: Tik tak, čas ubíhá
Dny ubíhají, kohout kokrhá
(Opakuj pětkrát)

Objekty: Přicházejí spolu…
Blíž a blíž…
Moving together…
Getting closer…

[Přechod do knihovny]
Beast: Rrrr…rrrrr…
Belle: Přesně tak…
Beast: Rrrrr…rrrrrrrrr…Já nemůžu!
Belle: Ale ano, skoro jsi to měla!
Beast: Rrrr..rrrrrr…rran up the…
Belle: Ah, velmi dobře!

Chorus: Tik tak, čas plyne
Dny plynou, kohout kokrhá
(Opakuj dvakrát)

Objects: Coming together…
Openly closer…

Beast: Jack and Jill went up the hill
To get a kbelík of…
…WATER!

Chorus: When I’m human again, only human again
When the world once again starts make sense
Cogsworth: I’ll relax, for a change
Lumiere: (Opravdu? To by bylo divné)
Cogsworth: Můžu za to, že jsem t-t-tense?
In a shack by the sea, I’ll sit back, sipping tea
Let my early retirement commence
Far from fools made of wax, I’ll get down to brass tacks and relax!
Chorus: When I’m human again!

When we’re human again, only human again
When the girl finally sets us all free
Cheeks a-blooming again, we’re assuming again
We’ll resume our long-lost joie de vivre
We’ll be playing again, holidaying again
A modlíme se, aby to bylo co nejdřív
Když odhodíme tento příkrov, budeme stát rovně, budeme chodit vzpřímeně
Když jsme všichni, co jsme byli, díky němu, díky ní
Blížíme se stále blíž a blíž a blíž
A blíž a blíž a blíž a blíž…

Zase budeme tančit, zase točit
Budeme se točit s takovou lehkostí
Když jsme zase lidé, zase jen lidé
Půjdeme si zatančit ty staré raz dva tři
Budeme se zase vznášet, budeme se zase vznášet
Krok, krok tak jemný, jak se vám zlíbí
Jako to dělá skutečný člověk
I’ll be all that I was
Za onoho nádherného rána
When we’re fin’lly reborn
A my všichni jsme zase lidé!

Píseň byla původně napsána pro film z roku 1991, ale byla vystřižena kvůli problémům s pacingem a její délce. Byla zahrnuta do broadwayského muzikálu z roku 1994 a byla vrácena pro DVD vydání filmu z roku 2002.

Kirk Wise (který režíroval původní film) také režíroval oživenou sekvenci, se spolurežisérem Kráska a zvíře Garym Trousdalem. Wise vysvětlil: „Měli jsme mnoho stejných animátorů, stejných malířů pozadí, stejných umělců, kteří pracovali na sekvenci“.

Kouzelné Vánoce: Angelique • Forte • Fife
Kouzelný svět Belle: Webster • Crane • Le Plume • Witherspoon • Chandeleria • Tubaloo • Tres • Chaude
Smazané postavy: Clarice • Marguerite • Belle’s Sisters • Belle’s Suitors • Belle’s Mother
Sing Me a Story with Belle: Harmony • Big Book • Lewis and Carol
Knižní postavy: Countess de la Perle • Thunder • Love • Death
Remake: Cadenza • Jean Potts • Monsieur Toilette • The King • The Queen

Broadway: No Matter What • Me • Home • How Long Must This Go On? • If I Can’t Love Her • Maison Des Lunes • A Change in Me • End Duet
Enchanted Christmas: Stories • As Long As There’s Christmas • Don’t Fall in Love • A Cut Above the Rest
Belle’s Magical World: A Little Thought • Listen With Our Hearts
Live-Action Film: Aria • How Does a Moment Last Forever • Days in the Sun • Evermore